Действующая образовательная программа

6B02301 Переводческое дело в ЗКИТУ

  • Цель образовательной программы Целью ОП является подготовка выпускника к выполнению профессиональной и административно-управленческой деятельности в сфере образования и науки, международных связей, СМИ и издательского дела, обладающего профессиональными компетенциями в области переводческого дела, владеющего широким диапазоном теоретических и практических знаний в области переводческого дела и переводческих технологий с формированием коммуникативной компетенции, являющейся базовой для профессиональной деятельности будущих переводчиков.
  • Академическая степень Бакалавриат
  • Языки обучения Русский, Казахский
  • Срок обучения 4 года
  • Объем кредитов 240
  • Группа образовательных программ B036 Переводческое дело
  • Направление подготовки 6B023 Языки и литература
  • Латинский язык
    Кредитов: 4

    Сведения из истории латинского языка. Грамматический строй латинского языка, основной лексический фонд. Усвоение системы латинской грамматики в сопоставлении с грамматикой изучаемого современного иностранного языка. Усвоение необходимого лексического минимума, включающего в себя наиболее употребительные слова и понимание значения дериватов латинского языка в современных языках. Правописание заимствований из латинского языка. Крылатые выражения и сокращения, заимствованные из латинского языка. Сравнение фактов латинского языка с параллельными явлениями родного и изучаемого иностранного языка.

    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Практическая фонетика английского языка
    Кредитов: 4

    Практические основы английской фонетики: артикуляция, фонетическая структура, слоги, интонация. Фонетическая система английского языка, лингвистическая понятийная и терминологическая аппаратура. Фонетический анализ с учетом стиля лексики, использование специальной терминологии в английском языке. Способность понимать оригинальные тексты, соответствующие ортофизическим стандартам стандартизации.

    Год обучения - 1
    Семестр 1
  • Модуль введение в специальность и основы профессиональной деятельности переводчика
    Кредитов: 3

    Основной целью курса является развитие профессиональных умений студентов переводческой специальности. Курс охватывает профессиональные качества, такие как межкоммуникативные, этические, лингвистические, правовые, межкультурные, необходимых для будущего переводчика. Во время прохождения курса, студенты изучают базовые умения устной и письменной формы перевода.

    Год обучения - 1
    Семестр 2
  • Практическая грамматика английского языка
    Кредитов: 4

    Основные положения практической грамматики. Специфика организации и функционирования английской разговорной и письменной речи. Структуру грамматического строя английского языка, правила применения морфологических и синтаксических конструкций. Грамотно осуществлять устное и письменное общение, употреблять морфологические и синтаксические конструкции английского языка. Правильное конструирование высказывания, навык замечать и исправлять грамматические ошибки.

    Год обучения - 1
    Семестр 2
  • Практическая фонетика современного казахского языка/Практическая фонетика современного русского языка
    Кредитов: 5

    Фонетическая система современного казахского (русского) языка и ее функционирование. Звуковой строй казахского (русского) языка. Взаимодействие звукового яруса с другими языковыми ярусами (лексикой и грамматикой). Закономерности произносительных норм. Принципы графического и орфографического оформления письменного текста. Фонетический анализ с учетом стиля лексики, использование специальной терминологии в казахском (русском) языке. Способность понимать оригинальные тексты, соответствующие ортофизическим стандартам стандартизации.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 2
    Семестр 1
  • Профессиональный казахский (русский) язык
    Кредитов: 4

    Содержание курса профессионального казахского(русского) языка представлено в программе в виде трех тематических блоков, обеспечивающих формирование коммуникативной, языковой и лингвистической (языковедческой), а также культуроведческой компетенций. В реальном учебном процессе формирование указанных компетенций должно происходить в тесной взаимосвязи.

    Год обучения - 2
    Семестр 1
  • Основы теории изучаемого языка
    Кредитов: 5

    Курс ставит перед собой задачу расширить теоретические знания изучаемого языка. Студенты углублённо изучают фонологический, лексический, семантико-структурный, грамматический, стилистический аспекты языка. Курс предоставит возможность ознакомится трудами отечественных и зарубежных лингвистов по теории языка. Студенты получат фундаментальные знания, которые помогут преодолеть лингвистические проблемы в переводоведение.

    Год обучения - 2
    Семестр 1
  • Фонетика и лексикология современного казахского/русского языков
    Кредитов: 5

    Основы казахской (русской) фонетики: артикуляция, фонетическая структура, слоги, интонация. Фонетическая система казахского (русского) языка, лингвистическая понятийная и терминологическая аппаратура. Лексическая система казахского (русского) языка. Системные аспекты изучения казахской (русской) лексики. Лексическая омонимия и паронимия в казахском (русском) языке. Синонимия и антонимия казахского (русского) языка. Фразеология. Лексика общеупотребительная и ограниченного употребления.Социолингвистический аспект словарного состава казахского (русского) языка.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 2
    Семестр 1
  • Базовый иностранный язык
    Кредитов: 5

    Рассматриваются основы грамматики английского языка его структура. Осуществляется общение на английском языке (диалогическая и монологическая речь). Обучаются основам прослушивания, детально понимать ауди и видио записи (на представленные темы) и извлекать необходимую информацию.

    Год обучения - 2
    Семестр 1
  • Практическая грамматика казахского языка
    Кредитов: 5

    Основные положения практической грамматики казахского языка. Специфика организации и функционирования казахской разговорной и письменной речи. Структура грамматического строя казахского языка, правила применения морфологических и синтаксических конструкций. Грамотное осуществление устного и письменного общения, употребление морфологических и синтаксических конструкции казахского языка. Правильное конструирование высказывания, развитие навыков замечать и исправлять грамматические ошибки.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 2
    Семестр 2
  • Практический курс казахского / русского языков
    Кредитов: 5

    Развитие навыков казахской/русской устной и письменной речи. Повышение уровня языковой компетенции. Развитие навыков коммуникации на казахском/русском языке. Говорить на казахском/русском языке в бытовых, социо-культурных, профессиональных ситуациях. Развивать способность к максимальному восприятию информации из художественной, учебной, справочной литературы, СМИ, интернета, ее анализу и репродуцированию. Применение полученных знаний и умений на практике.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 2
    Семестр 2
  • Теория перевода
    Кредитов: 5

    Цель данного курса состоит в том, чтобы ознакомить студентов основными понятиями теории перевода. Студенты изучают разные переводческие трансформации, необходимых в процессе устного и письменного перевода. Также, курс рассматривает теоретические основы отечественного, в том числе, Казахстанского и зарубежного переводоведения.

    Год обучения - 2
    Семестр 2
  • Практические основы перевода
    Кредитов: 5

    Развитие и умение переводческих навыков студентов. Студенты знакомятся основными практическими приёмами перевода; применяют их в различных сферах жизнедеятельности современного человека. Студенты должны соблюдать все языковые нормы переводческих трансформаций на практике; бегло и грамотно переводить с иностранного языка на родной язык, и наоборот.

    Год обучения - 2
    Семестр 2
  • Профессионально-ориентированный иностранный язык
    Кредитов: 4

    Аутентичные тексты, лексико-грамматический материал в профессиональной сфере. Функциональные особенности устных и письменных профессионально-ориентированных текстов, лексика в профессиональной сфере. Понимать устную речь профессиональной тематики, участвовать в обсуждении. Самостоятельно подготавливать устные сообщения на профессиональные темы, извлекать информацию из аутентичных источников, созданных в различных знаковых системах.

    Год обучения - 2
    Семестр 2
  • Базовый иностранный язык в контексте МКК
    Кредитов: 6

    Речевые образцы и аутентичные тексты, направленные на дальнейшее совершенствование коммуникативно-межкультурной и формирование профессиональной компетенции студентов. Совершенствование умений построения целостных и логичных высказываний в соответствие с условиями иноязычной коммуникации. Дальнейшее развитие навыков владения устной и письменной речью, чтения и письма, оформление разно-жанровых текстов. Формирование коммуникативных умений с более углубленным осмыслением картины мира.

    Год обучения - 2
    Семестр 2
  • Основы дискурса в контексте межкультурной коммуникации
    Кредитов: 5

    Исследуются главные трудности установления термина «межкультурный дискурс». Подвергается рассмотрению связь также влияние межкультурной коммуникации также логической работы. Рассматривается проблема о потребности преподавания межкультурному дискурсу во мире его национально-цивилизованных отличительных черт: в интерес принимается взаимосвязь данного действа с иными теоретическими секторами экономики. Разъясняется подбор диалоговых способов преподавания заграничному стилю во мишенях развития межкультурной зоне ответственности обучающихся, равно как потребности олицетворения межкультурного дискурса.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 3
    Семестр 1
  • Практика устной и письменной деловой речи английского языка
    Кредитов: 5

    Формирование представления об основных видах , этапах и технологии устного и письменного перевода , умения анализировать исходный текст. Знание особенностей переводческой деятельности, умения пользоваться словарями и справочниками. Форирование навыков работы с лексическими, грамматическими,стилистичекимитрансформациями в преобразование исходного текста.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 3
    Семестр 1
  • Практическая грамматика русского языка
    Кредитов: 5

    Практические основы грамматики русского языка. Структура грамматического строя русского языка, правила применения морфологических и синтаксических конструкций. Грамотное осуществление устного и письменного общения на русском языке, употребление морфологических и синтаксических конструкций русского языка. Правильное составление предложений, высказываний, изложение своих мыслей.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 3
    Семестр 1
  • Лексикологические проблемы и звуковая система современного казахского / русского языков
    Кредитов: 5

    Развивает и улучшает навыки говорения, совершенствует письменную речь и устную речь, и виды устных и письменных высказываний. Тренировать многообразные формы и виды устной коммуникации и письменной коммуникации на иностранном языке. Умение преобразовывать языковые формы общения для построения устных и письменных высказываний по форме и содержанию.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 3
    Семестр 1
  • Деловое администрирование и корреспонденция
    Кредитов: 5

    Овладение теоретическими и практическими компетенциями речевой деятельности в практической работе и использование иностранного языка в профессиональной деятельности студентами. Развитие умений написания и составления делового письма и электронных сообщений, контракты и запросы, деловых контактов и умения вести телефонные переговоры. Формирования навыков ведения деловой корреспонденции, обмен деловыми письмами при помощи факса электронной почты.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 3
    Семестр 1
  • Разговорный английский в деловой обстановке
    Кредитов: 5

    Развитие навыков диалогической речи студентов в условиях делового ситуативного общения по различной тематике. Читать и понимать со словарём деловую литературу по широкому и узкому профилю своего направления. Овладеть навыками деловой речи, владеть основами публичной речи, умение задавать и отвечать на вопросы. Понимать устную и письменную речь на деловую тему.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 3
    Семестр 1
  • Практикум по культуре речевого общения
    Кредитов: 5

    Временные формы глаголов. Модальные глаголы и выражение модальности. Вопросительные предложения. Страдательный залог. Условные предложения и сослагательное наклонение. Прямая и косвенная речь. Артикль. Предложные словосочетания. Средства связи и противопоставления в предложении. Основные понятия о коммуникации, межкультурной коммуникации, общее и различное в культурах, систему ценностных ориентиров в стране изучаемого языка и в Казахстане.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 3
    Семестр 1
  • Практика письменного перевода
    Кредитов: 5

    Развитие языковой и переводческой компетенции. Исследование проблем письменного перевода. Подобия и отличия концепций стиля исходного языка и языка перевода. Установление отличительных черт, разновидностей, стадий, также технологические процессы письменного перевода. Единый подход к семантической, а также языковой структуре слова, важность учёта языковедческих условий в процессе общения. Отличительная черта письменного перевода.

    Год обучения - 3
    Семестр 1
  • Введение в языкознание
    Кредитов: 5

    Важнейшие разделы языкознания (общее и частное, теоретическое и прикладное, историческое и дескриптивное). Главные вопросы общего языкознания: происхождение, содержание, особенности развития, развитие и работа письма, построение языка на разных ступенях. Основные понятия лингвистики как науки, корректно их использовать, разделять главные языковые единицы согласно правилам их варьирования; производить лингвистический разбор.

    Год обучения - 3
    Семестр 1
  • Разговорный английский в профессиональной сфере коммуникации
    Кредитов: 5

    Совершенствование базовых знаний, лексического запаса слов, социально- достаточного уровня владения иностранным языком. Умение преодолевать языковой барьер через выполнения разных упражнений. Развитие базовой лексики, основной терминологии, базовой грамматикой необходимой для профессиональной речи. Умения владеть публичной речью, и вопрос-ответную работу.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 3
    Семестр 1
  • Перевод экономических и коммерческих текстов
    Кредитов: 5

    Экономическая система. Финансирование. Банковская деятельность. Финансовый рынок. Страхование. Мониторинг. Оценка. Экономика США, UK, РФ, Казахстана. Особенности перевода экономических и коммерческих текстов в межкультурной коммуникации. Трудности перевода экономических и коммерческих терминов. Особенности применения переводческих трансформаций при переводе экономических и коммерческих текстов Практика перевода.

    Год обучения - 3
    Семестр 2
  • Практика художественного перевода
    Кредитов: 5

    Перевод художественной прозы и художественной публицистики, предварительный разбор исходного текста и создание общего плана перевода. Рассмотрение особенностей построения художественного текста и с его основными функциями; приемы художественного перевода; разнообразные виды перевода. Руководствоваться закономерностями перевода; находить общую стратегию перевода. Использовать языковые средства; сравнивать разные виды переводческой стратегии.

    Год обучения - 3
    Семестр 2
  • Английский язык для специальных целей
    Кредитов: 5

    Целью предмета является достижение международного стандартного, общенаучного и профессионального уровня облученности. В результате курса студент должен: -владеть речевыми средствами, обязательными для соответствующего выражения коммуникативных целей педагогической специальности, развития навыков по психолог -педагогической, методической и организационной тематике в процессе профессиональной иноязычной коммуникации. -живо говорить на различные темы, писать дискурсивные эссе, слушать в звукозаписи несколько небольших подлинных текстов, объединять их в целостный актуальный текст, понимать носителя языка в разговоре на абстрактные и сложные специальные темы.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 3
    Семестр 2
  • Английский язык для нефти и газа
    Кредитов: 5

    Терминология нефть и газовой сферы. Бурение. Буровые скважины. Основы техники безопасности. Добыча и транспортировка нефти и газа. Хранение. Практическое применение приобретенных знаний при работе с техническим текстом, определение отличий данного жанра от других. Особенности и трудности перевода технических текстов.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 3
    Семестр 2
  • Основы орфографии и пунктуации
    Кредитов: 5

    Орфография современного языка. Общее представление о знаках препинаниях. Развивать умения использовать в профессиональной деятельности лексические, грамматические явления, когнитивную организацию, знания о языковых явлениях. Умение владеть языковой системой языка, языковой базой речевого общения, языковой структурой письма. Развитие понимания текста по профессиональной тематике, умения развивать коммуникативные умения и намерения в контексте и к партнеру.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 3
    Семестр 2
  • История казахской письменности и латинской графики
    Кредитов: 5

    Данный курс предназначен для студентов филологической специальности, у которых будущая профессия связана с языком в разной сфере человеческой деятельности. Студенты ознакомятся с историей возникновения казахской и латинской письменности. Курс рассматривает труды ученных - просветителей Казахского народа, чьи работы положили начало письменности казахского языка и латинской графики.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 3
    Семестр 2
  • Функциональная стилистика английского языка
    Кредитов: 5

    Важные разделы стилистики. Главные направления развития стилистики в отечественном и зарубежном языкознании. Стилистическое использование различных пластов словарного состава: терминов, архаизмов, неологизмов, жаргонизмов, заимствований. Стилистическая дифференциация словаря изучаемого языка: стилистически маркированная лексика и стилистически нейтральная. Синонимичные средства выражения: стилистические близкие по значению слова. Рассмотрение понятия нормы, типологии норм в современной науке о языке.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 3
    Семестр 2
  • Лексикология казахского языка/Лексикология русского языка
    Кредитов: 5

    Совершенствование интеллектуальных способностей, языковой наблюдательности, коммуникативного развития у студентов для формирования интереса к культуре и традициям страны изучаемого языка. Изучение лексических, грамматических, синтаксических особенностей языка. Изучение лексического состава языка, значение слов. Умения строить монологические высказывания по разным тематикам предмета и речевыми формами.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 3
    Семестр 2
  • Сопоставительная типология русского, английского, казахского языков
    Кредитов: 5

    Виды систематизации языков. Языковая семья и генеалогическое сходство. Рассмотрение основных типологических свойств языков.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 3
    Семестр 2
  • Сопоставительная грамматика казахского / русского языков
    Кредитов: 5

    Освоение способов семантической, коммуникативной и структурной преемственности и композиционными элементами текста. Развивать орфографическую, орфоэпическую, лексические нормы иностранного языка. Развивать устное речевое общение в разных ситуациях. Овладевать многими речевыми формами высказывания такие как монолог, диалог, полилог и письмо для общения.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 3
    Семестр 2
  • Английский язык в СМИ
    Кредитов: 4

    Основные средства массовой информации. Современные средства СМИ. Развитие национальных СМИ. Основные проблемы и сложности СМИ. Различия между американскими СМИ, российскими, казахстанскими. Особенности заголовков американских СМИ и отечественных. Планировать, создавать и перерабатывать коммуникационные проекты в социальных сетях и «медиа прямого участия». Анализировать потребности аудитории, социальных групп, создавать и разрабатывать контент для удовлетворения этих потребностей

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 4
    Семестр 1
  • Английский в сфере информационных технологий
    Кредитов: 5

    Компьютерная эра. Устройства ввода/вывода. Запоминающее устройство. Базовое программное обеспечение. Программирование. Сети. Применение новых технологий. Компрессия и компенсация как прием трансформации при переводе. Профессиональная компетенция, применение словарей, справочников и других источников информации при самообразовании. Написание письменных, устных рефератов, конспектов.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 4
    Семестр 1
  • Технический английский
    Кредитов: 5

    Добыча нефти. Бурение. Майнинг. ОЭСР. Нефть и газ. Транспортировка нефти. Экспорт нефти. Трубопроводный. Термины и особенности перевода. Теория и практика при переводе технических текстов на основе языковых трансформаций.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 4
    Семестр 1
  • Практика устного перевода
    Кредитов: 4

    Область и особенность профессиональной деятельности устного переводчика. Рассматривать оригинальный текст, учитывая индивидуальные особенности речи говорящего; использовать переводческие трансформации. Производить быструю стройную межъязыковую передачу со скоростью перевода, равной скорости речи говорящего; осуществлять синхронный перевод. Использовать языковые средства; - логически и синхронно передать идею исходной речи.

    Год обучения - 4
    Семестр 1
  • Специально-профессиональный иностранный язык в сфере деловой и производственной коммуникации
    Кредитов: 5

    Задачей курса является формирование у студентов профессиональных умений в деловой и профессиональной сферах. Развивать управленческие, лидерские, межличностные, а также, деловые качества в общем. Правильно применять навыки делового общения для установления деловых контактов с представителями разных культур. Грамотно использовать языковые средства для развития международного бизнеса.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 4
    Семестр 1
  • Практика информативного перевода
    Кредитов: 4

    Функционально-стилистическая дифференциация текстов и проблемы текста. Информативный перевод, как вид переводческой деятельности. Перевод газетно-публицистических текстов. Перевод научно- популярных текстов. Перевод официальных документов. Перевод текстов коммерческой деятельности. Владеть навыками и техникой перевода; применять лексические и грамматические и стилистические трансформации. Вести сравнительный анализ исходных и переводных текстов; определять единицы перевода (штаммы, клише, термины, образные выражения). Типология текстов и особенности перевода. Информативный перевод, как вид переводческой деятельности. Перевод газетно- публицистических текстов. Перевод научно- популярных текстов. Перевод официальных документов. Перевод текстов коммерческой деятельности.

    Год обучения - 4
    Семестр 1
  • Английский язык в юриспруденции
    Кредитов: 4

    Целью курса является развитие профессиональной лексики на английском языке в законодательной сфере. Студенты изучают правовые структуры изучаемой страны, делают сравнительный анализ двух стран: РК и Великобритании и/или США. Также, студенты формируют профессиональные качества переводчика при составлении и перевода контрактов, договоров, юридических документов.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 4
    Семестр 1
  • Практика технического перевода
    Кредитов: 5

    Особенности перевода научно-технической литературы с родного языка на язык перевода. Разновидности, виды, методика технического перевода. Виды и приемы технического перевода. Граммматическая спецификация. Анализ , корректура. Применение элекронных технических словарей. Практичексое применение теоретических основ при работе с техническими текстами.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 4
    Семестр 1
  • Специально-профессиональный иностранный язык в сфере деловой коммуникации
    Кредитов: 5

    Развитие деловых навыков и расширение специальной лексики в сфере делового общения. Уметь делать презентации, организовать деловые встречи, написать деловые письма и договора, грамотно переводить устные и письменные формы делового общения. Изучать разные культурные ценности, необходимые для ведения бизнеса с международными партнерами.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 4
    Семестр 1
  • Перевод коммерческой и сопроводительной документации
    Кредитов: 5

    Основные пункты договора: сроки оплаты, обязанности сторон, сроки поставки. Счет фактура, страховка, упаковочный лист. Акт приема- передачи. Контроль качества товара. Основные термины коммерческой документации, применение теоретических знаний при переводе деловой корреспонденции, овладение практическими навыками перевода. Работа с деловой корреспонденцией. Стилистические отличия. Перевод и анализ коммерческой и сопроводительной документации с учетом приемов перевода. Особенности и трудности перевода сопроводительной документации.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 4
    Семестр 1
  • Перевод юридических терминов и правовой документации
    Кредитов: 5

    Ознакомление учащихся с различными правовыми вопросами, а также понятиями и терминами. Юридическая терминология; лексические, грамматические и стилистические проблемы, возникающие при переводе юридических текстов. Владение юридическими категориями; адекватная передача содержания оригинала. Применение теоретических знаний при переводе юридических и правовых текстов. Овладение практическими навыками перевода. Введение в право. Юридичексий язык и лексические, грамматические и стилистические проблемы. Адекватные перевод. Практическиенавки перевода.

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 4
    Семестр 1
  • Практика синхронного перевода
    Кредитов: 5

    Разговорный язык - главная особенность перевода. Конференции и симпозиумы - это особые виды перевода. Объем семинаров и межкультурного общения по этике речи. Работа с разными диалектами английского языка и языковыми устройствами. Использование методов синхронного перевода с синхронным переводом на исходный язык

    Селективная дисциплина
    Год обучения - 4
    Семестр 1
  • Код ON9

    - владение основными методами лингвистического и лингвопереводческого анализа, системой представлений о связи языка, истории и культуры, о национально - культурной специфике стран изучаемого языка, понимая исходный язык и умение излагать на языке перевода, использовать информацию о местных поведенческих стандартах и системах ценностей, характерных для культур исходного языка и языка перевода, владение навыками ведения конструктивного диалога, социального партнерства, общения в поликультурном, полиэтничном и многоконфессиональном обществе, способность воспринимать разнообразие и межкультурные различия, работать в международном контексте. ( N 9)

  • Код ON5

    - владение компьютером и компьютерными программами на уровне, достаточном для работы с переводимыми текстами, владение Интернетом для оперативного получения и отправки переводимых материалов, умение находить информацию в Интернете, усидчивость, умение работать со словарями и справочниками, внимательность, собранность, высокая работоспособность и т.д., умение пользоваться для выполнения переводов компьютерными, аппаратными и программными средствами, в том числе средствами связи, иметь доступ к соответствующим источникам информации и медиа-средствам.(N 5);

  • Код ON6

    знание истории развития казахского языка, системы языков и языковых категорий, орфографических, орфоэпических, грамматических и стилистических норм осваиваемых языков, владение методами и методологией лингвистического исследования и описания, правописания современного казахского языка; умение анализировать связь языка и познания, социальную сущность языка, способность эффективно собирать дополнительные лингвистические и специальные сведения, необходимые для понимания смысла исходного текста и создания текста перевода, владение навыками оценки качества перевода, редактированием, реферированием и аннотированием. (N 6)

  • Код ON8

    - умение работать со специальной литературой, соотносить понятийный аппарат изученных дисциплин с реальными фактами и явлениями, стилистически грамотно оформлять как устный, так и письменный перевод. ( N 8)

  • Код ON10

    - быть гибким и мобильным в различных условиях и ситуациях, связанных с профессиональной деятельностью, владеть навыками принятия решений экономического и организационного характера в условиях неопределенности и риска, способность критически оценивать и переосмысливать накопленный опыт, рефлексировать профессиональную и социальную деятельность. ( N 10)

  • Код ON4

    способность применять процессный подход в практической деятельности, сочетать теорию и практику, произвести перевод предлагаемого текста в соответствии с требованиями по терминологии, грамматике, лексике и т.д., а также с учетом целевой аудитории и назначения перевода, осуществлять профессиональную деятельность в различных учреждениях, организациях при проведении международных конференций, выставок, в сфере международного туризма. (N 4)

  • Код ON3

    умение решать стандартные задачи профессиональной деятельности на основе информационной и библиографической культуры с применением информационно-коммуникационных технологий, использовать основные законы естественнонаучных и общетехнических дисциплин в профессиональной деятельности. (N 3);

  • Код ON1

    способность к межличностному социальному и профессиональному общению на государственном, русском и иностранном языках; способность к мобильности в современном мире, критическому мышлению и физическому самосовершенствованию, проявлять гражданскую позицию на основе глубокого понимания и научного анализа своеобразия исторического и экономического развития Казахстана (N 1)

  • Код ON2

    умение находить решение в ситуациях различных сфер межличностной, социальной и профессиональной коммуникации с учетом базового знания социально-гуманитарных дисциплин; использовать научные методы и приемы исследования конкретной науки; демонстрировать личностную и профессиональную конкурентоспособность; оперировать общественными, деловыми, культурными, правовыми и этическими нормами казахстанского общества (N 2)

  • Код ON7

    - способность самостоятельно управлять и контролировать процессы трудовой и деятельности вверенного коллектива в рамках целей и задач, выдвигаемых организацией, владение приемами Time management при организации и проведении мероприятий (конференции, выставки, встречи, беседы и т.д.), способность к выявлению и анализу проблемы, умение аргументировать выводы и грамотно оперировать информацией.( N 7)

6B02301 6B02301-Переводческое дело
Бакалавриат

Карагандинский государственный университет имени академика Е.Букетова (КарГУ им. Букетова)

ГОП: B036 Переводческое дело

Действующая образовательная программа | Языки обучения: Русский, Казахский
6B02301 Переводческое дело
Бакалавриат

Казахстанско-Американский свободный университет (KAFU (КАСУ))

ГОП: B036 Переводческое дело

Действующая образовательная программа | Языки обучения: Русский, Казахский
6B02301 Переводческое дело
Бакалавриат

Западно-Казахстанский инновационно-технологический университет (ЗКИТУ)

ГОП: B036 Переводческое дело

Действующая образовательная программа | Языки обучения: Русский, Казахский
6B02301 Переводческое дело
Бакалавриат

Университет "Туран"

ГОП: B036 Переводческое дело

Действующая образовательная программа | Языки обучения: Русский, Казахский
6B02301 Переводческое дело
Бакалавриат

Институт Мардана Сапарбаева (Mardan Saparbaev Instityty)

ГОП: B036 Переводческое дело

Действующая образовательная программа | Языки обучения: Русский, Казахский, Английский
6B02301 Переводческое дело
Бакалавриат

Южно-Казахстанский государственный педагогический институт (ЮКГПИ)

ГОП: B036 Переводческое дело

Действующая образовательная программа | Языки обучения: Русский, Казахский, Английский
6B02301 Переводческое дело
Бакалавриат

Университет «Туран-Астана» (Туран-Астана)

ГОП: B036 Переводческое дело

Действующая образовательная программа | Языки обучения: Русский, Казахский
6B02301 Переводческое дело
Бакалавриат

Восточно-Казахстанский государственный университет имени Сарсена Аманжолова (ВКГУ им. Аманжолова)

ГОП: B036 Переводческое дело

Действующая образовательная программа | Языки обучения: Русский, Казахский
6B02301 Переводческое дело
Бакалавриат

Казахский национальный женский педагогический университет (КазНЖПУ)

ГОП: B036 Переводческое дело

Действующая образовательная программа | Языки обучения: Русский, Казахский, Английский
6B02301 Переводческое дело
Бакалавриат

Университет КАЗГЮУ имени М.С. Нарикбаева (КАЗГЮУ)

ГОП: B036 Переводческое дело

Действующая образовательная программа | Языки обучения: Английский
6B02301 Переводческое дело
Бакалавриат

Университет иностранных языков и деловой карьеры (УИЯиДК)

ГОП: B036 Переводческое дело

Действующая образовательная программа | Языки обучения: Русский, Казахский, Английский
6B02301 Переводческое дело
Бакалавриат

Жетысуский университет имени Ильяса Жансугурова (ЖУ им. Жансугурова)

ГОП: B036 Переводческое дело

Действующая образовательная программа | Языки обучения: Русский, Казахский
6B02301 Переводческое дело
Бакалавриат

Центрально-Азиатский университет (ЦАУ)

ГОП: B036 Переводческое дело

Действующая образовательная программа | Языки обучения: Русский, Казахский, Английский
6B02301 Переводческое дело
Бакалавриат

Университет «КИМЭП»

ГОП: B036 Переводческое дело

Действующая образовательная программа | Языки обучения: Английский
6B02301 Переводческое дело
Бакалавриат

Кызылординский Университет "Болашак"

ГОП: B036 Переводческое дело

Действующая образовательная программа | Языки обучения: Русский, Казахский
Top