Действующая образовательная программа

6B02301 Переводческое дело в Туран-Астана

Дисциплины

  • Творческий проект

    Цель изучения дисциплины: обучение обучающихся особенностям проектного метода и видам творческих проектов в вузах, овладение теоретическими основами и практическими навыками проектной деятельности. В рамках данной дисциплины изучается: Цели и стратегия реализации творческих проектов. Аудитория и команда творческого проекта. Жизненный цикл творческого проекта. Содержание и структура творческого проекта. Методы отбора творческих проектов. Коммуникации в творческом проекте. Материальные и бюджетные ресурсы проекта. Основы разработки социального проекта. Основы разработки инновационного проекта. Основные показатели экономической деятельности.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 4
  • Мораль и этика

    Цель изучения дисциплины: формирование нравственных основ профессиональной деятельности и высокой нравственной культуры обучающихся. В рамках изучения дисциплины рассматриваются следующие аспекты: становление этики как науки, мораль и её основные характеристики, генезис и история формирования этической мысли, проблема этики в казахской философии, нравственные основы дружбы, любви, брака и семьи, этика и этикет.

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 3
  • Практика устной и письменной речи

    Цель изучения дисциплины: Совершенствование у обучающихся навыков устной и письменной речи на иностранном языке, развитие лексико-грамматических, фонетических и коммуникативных умений. Курс направлен на изучение лексики и грамматики, структуры предложений, основ монологической и диалогической речи, произношения, письменных форм (описание, повествование, рассуждение, письма, эссе) и устных жанров (диалог, интервью, сообщение, аргументация).

    Год обучения - 1
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Методы научных исследований

    Цель изучения дисциплины: развитие у обучающихся знаний, необходимых для проведения научных исследований, а также формирование навыков постановки задач, выбора методов, анализа и интерпретации результатов, подготовки научных работ. В рамках дисциплины изучаются методы, методологии, виды и особенности, содержание, направления, этапы, законодательную базу, организационные этапы, структуру и компоненты научного исследования.

    Год обучения - 1
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Экология и безопасность жизнедеятельности

    Цель изучения дисциплины: формирование у студентов знаний об основных экологических понятиях и закономерностях функционирования природных систем в тесной взаимосвязи с безопасностью жизнедеятельности человека. В рамках данной дисциплины изучается: Основные экологические понятия и закономерности функционирования природных систем. Задачи экологии как науки, её основные разделы. Действие экологических факторов на живые организмы. Экологические проблемы современности. Пути решения экологических проблем. Основные меры экологической безопасности. Источники и характеристики загрязнений различных сфер.

    Год обучения - 1
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Введение в языкознание

    Цель изучения дисциплины: Формирование у обучающихся базовых знаний о языке, о его структуре, функциях и месте в обществе. Курс направлен на изучение основ языкознания, лингвистических терминов, структуры и функций языка, языкового мышления, взаимосвязи языков, роли языка как средства общения и его связей с другими науками.

    Год обучения - 1
    Семестр - 2
    Кредитов - 3
  • Основы права

    Цель изучения дисциплины: получение теоретических знаний об основах законодательства и области его применения. В рамках данной дисциплины изучается: Основы учения о государстве и праве. Основы конституционного права РК. Изучаются основы административного, гражданского, уголовного и семейного права РК. Основы трудового права РК. Основы финансового права. Основы налогового права. Основы экологического права. Основы предпринимательского права.

    Год обучения - 1
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Основы финансовой грамотности и предпринимательство

    Цель изучения дисциплины: Формирование у обучающихся рационального финансового поведения при принятии решений, касающихся финансовых ресурсов, формирование способности критически оценивать и анализировать процессы, связанные с защитой их прав и интересов в качестве поставщиков либо потребителей финансовых услуг, посредством использования в том числе цифровых технологий. В рамках данной дисциплины изучается: Понятие, цели и задачи финансовой грамотности. Деньги, расчеты и платежи. Финансы: доходы, расходы, бюджет. Налоги и налогообложение. Банковские услуги. Страхование. Финансовые рынки и основы инвестирования. Индивидуальное предпринимательство и стартап. Банкротство физических лиц и юридических лиц. Личная финансовая безопасность.

    Год обучения - 1
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Основы антикоррупционной культуры

    Цель изучения дисциплины: выработать у студентов систему знаний, умений и навыков правильной и обоснованной практики применения антикоррупционного законодательства РК. В рамках данной дисциплины изучается: История возникновения коррупции. Основные этапы борьбы с коррупцией в РК. Понятие и виды коррупции. Уголовно-правовая и криминологическая характеристик коррупционных правонарушений. Стратегическая позиция в РК в вопросах противодействия коррупции. Правовые основы противодействия коррупции в РК. Уполномоченные органы по противодействию коррупции. Профилактика коррупции в деятельности государственных органов. Исполнение региональных антикоррупционных программ. Правовые основы деятельности и структур местных органов власти. Вопросы обеспечения прозрачности деятельности органов местной власти. Понятие и роль институтов общественного контроля. Общественные организации, как источник оценки деятельности власти. Механизмы взаимодействия с государственными органами по вопросам противодействия коррупции. Формирование антикоррупционной культуры. Создание атмосферы неприятия коррупции в обществе.

    Год обучения - 1
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Основы экономики

    Цель изучения дисциплины: углубленное изучение основных понятий и теоретических положений, раскрывающих сущность экономических явлений и процессов. В рамках данной дисциплины изучаются: Методы исследования экономической теории, основы общественного производства, экономические системы, формы общественного хозяйства, отношения собственности, рыночная, экономика, рынок труда и капитала, факторные доходы, земельная рента и доход от бизнеса, национальная экономика, циклическое развитие экономики, безработица, Инфляция, денежно-кредитная и финансовая система, экономический рост, мировая экономика.

    Год обучения - 1
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Основы устойчивого развития

    Цель изучения дисциплины — предоставить обучающимся всестороннее понимание принципов, ценностей и методологии устойчивого развития, а также развить навыки применения устойчивых подходов в различных сферах человеческой деятельности для обеспечения экономической стабильности. В рамках курса рассматриваются концепция и принципы устойчивого развития, история и эволюция идеи устойчивости, управление природными ресурсами и биоразнообразием, вопросы равенства и инклюзии в контексте устойчивого развития, а также этические аспекты устойчивого развития.

    Год обучения - 2
    Семестр - 1
    Кредитов - 3
  • Современные тенденции в переводоведении

    Цель изучения дисциплины: Формирование представления о современных подходах и направлениях в теории и практике перевода с учётом развития цифровых технологий и глобальных переводческих процессов. Курс охватывает прикладные аспекты перевода, автоматизированные технологии, перевод одноразовых слов, особенности художественного и научного перевода, мировые тенденции и редактирование текстов, полученных с помощью машинного перевода.

    Год обучения - 2
    Семестр - 1
    Кредитов - 4
  • Лексико-грамматические особенности американского варианта английского языка

    Цель обучения дисциплины: формирование у обучающихся представлений о лексико-грамматических и социокультурных особенностях американского варианта английского языка, развитие навыков устной и письменной коммуникации в академической и повседневной среде. Дисциплина охватывает историю и современное состояние американского варианта английского языка, его морфологические, синтаксические и орфоэпические особенности, а также специфическую лексику, правила речевого поведения в различных социальных ситуациях, подготовку к научной и деловой коммуникации и работу с типовыми документами.

    Год обучения - 2
    Семестр - 1
    Кредитов - 3
  • Грамматический курс А1-А2 (второй иностранный язык)

    Цель изучения дисциплины: Формирование у обучающихся базовых грамматических знаний и умений на уровнях А1–А2. Курс охватывает изучение артиклей, существительных, предлогов , прилагательных и степеней сравнения, глаголов (включая модальные), времен перфект, местоимений, союзов и порядка слов в простых и сложноподчинённых предложениях.

    Год обучения - 2
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Стандартизированные тесты TOEFL

    Цель обучения дисциплины: Формирование языковых и стратегических навыков, необходимых для успешной сдачи международного экзамена TOEFL. Дисциплина направлена на изучение структуры и требований теста TOEFL, освоение стратегий выполнения заданий, развитие навыков аудирования, чтения, письма, расширение словарного запаса и повторение грамматического материала в объеме, необходимом для прохождения стандартизированного тестирования.

    Год обучения - 2
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Теория и практика перевода

    Цель изучения дисциплины: Формирование у студентов системного представления о переводе как о межъязыковом и межкультурном феномене, развитие теоретических знаний и практических навыков, необходимых для выполнения устного и письменного перевода на профессиональном уровне. Курс рассматривает изучение теорию перевода как науки, этапы и типы перевода, жанры и технику перевода, транслитерацию, прямой и косвенный перевод, концепции лингвистической теории, устный и письменный перевод как эвристический процесс.

    Год обучения - 2
    Семестр - 1
    Кредитов - 4
  • Глобализация межкультурной коммуникации

    Цель обучения дисциплины: сформировать у обучающихся знания о влиянии глобализационных процессов на межкультурную коммуникацию и развить навыки анализа социокультурных, медийных и конфликтологических аспектов взаимодействия между представителями разных культур. Дисциплина рассматривает новые формы социальной стратификации, роль социальных групп, информационные и медийные аспекты, а также конфликтологические подходы к культуре и коммуникации в условиях глобализации.

    Год обучения - 2
    Семестр - 1
    Кредитов - 3
  • Стандартизированные тесты IELTS

    Цель обучения дисциплины: Формирование языковой компетенции и стратегий, необходимых для успешной сдачи международного экзамена IELTS. Дисциплина направлена на изучение структуры и требований теста IELTS, охватывает грамматический материал соответствующего уровня, развитие навыков аудирования, чтения больших объемов текста, а также формирование письменной речи с правильным оформлением сочинений, логикой изложения, аргументацией и доказательной базой.

    Год обучения - 2
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Практический курс А1-А2 (второй иностранный язык)

    Цель изучения дисциплины: Формирование у обучающихся базовых коммуникативных навыков и знаний по второму иностранному языку на уровнях А1–А2. Курс охватывает устную и письменную речь по темам: первые знакомства, семья, жильё, традиции питания, свободное время, здоровье, ориентирование в городе, покупки, культура и праздники изучаемой страны, описание внешности, школа, профессия и путешествия.

    Год обучения - 2
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Художественно-публицистический перевод

    Цель изучения дисциплины: Формирование теоретических знаний и практических навыков перевода текстов художественно-публицистического характера с учётом лексических, грамматических и стилистических особенностей. Курс направлен на изучение лексико-грамматических и стилистических трудностей перевода, передачу национально-специфических реалий, анализ газетно-публицистического стиля, особенностей перевода общественно-политических и финансово-экономических статей, а также грамматических структур языка перевода.

    Год обучения - 2
    Семестр - 2
    Кредитов - 3
  • Грамматический курс В1 (второй иностранный язык)

    Цель изучения дисциплины: Формирование устойчивых грамматических навыков на уровне B1 для правильного построения письменной и устной речи. Курс охватывает изучение форм прошедшего времени, вопросительные слова, возвратные глаголы, сослагательное наклонение, слабое склонение существительных, предлоги и наречия времени, пассивный залог, относительные придаточные предложения и наречия условия.

    Год обучения - 2
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Основы перевода и редактирования

    Цель изучения дисциплины: Формирование базовых навыков перевода и редактирования с учётом грамматических, лексических, синтаксических и стилистических норм. Курс направлен на освоение грамматических, лексических, синтаксических и стилистических основ редактирования перевода, изучение принципов работы над текстом, решение переводческих трудностей, включая передачу имён собственных, и формирование компетенций в области анализа и коррекции переводов в соответствии с нормами языка перевода.

    Год обучения - 2
    Семестр - 2
    Кредитов - 3
  • Искусственный интеллект: основы для всех

    Цель изучения дисциплины: формирование у обучающихся базовых знаний и представлений об искусственном интеллекте (ИИ), его возможностях, применении в различных сферах жизни, а также в понимании социальных, этических и правовых аспектов использования ИИ. Дисциплина направлена на изучение основ искусственного интеллекта, его ключевых технологий (таких как машинное обучение, нейросети, обработка естественного языка), возможностей применения в различных сферах деятельности человека, а также на осмысление социальных, этических и правовых аспектов, связанных с разработкой и использованием ИИ-систем в современном обществе.

    Год обучения - 2
    Семестр - 2
    Кредитов - 3
  • Практика ведения бизнеса

    Цель изучения дисциплины: овладение практическими основами организации предпринимательской деятельности, методами ее планирования и осуществления в современных рыночных условиях. В рамках данной дисциплины изучается: Бизнес и бизнес мышление. Меры государственной поддержки бизнеса. Исследование рынка. Формирование Бизнес-идеи. Маркетинговые исследования. Определения рынка сбыта, реклама. Основы бизнес-планирования. Определение налогового режима. Формы и методы управления бизнесом. Управление персоналом и коммуникационная этика в бизнесе. Правовые основы ведения бизнеса. Организация деловых переговоров. Идеи Стартап-бизнеса.

    Год обучения - 2
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Деловой иностранный язык

    Цель изучения дисциплины: Формирование у обучающихся навыков профессионального общения на иностранном языке в сфере делового и официального взаимодействия. Курс направлен на изучение лексики и фразеологии делового общения, составление деловых писем, резюме, отчетов, проведение телефонных переговоров, презентаций и деловых встреч, рассматриваются формулы вежливости, стилистические особенности деловой корреспонденции и основы межкультурной деловой коммуникации.

    Год обучения - 2
    Семестр - 2
    Кредитов - 3
  • Деловая корреспонденция

    Цель дисциплины – формирование у обучающихся профессиональных навыков ведения деловой переписки на иностранном языке в соответствии с нормами официально-делового стиля. В рамках данной дисциплины изучается: Основы деловой корреспонденции. Практика деловой переписки. Письмо-рекламация. Ответ на рекламацию. Изучение практических навыков работы с деловой документацией, знакомство студентов с особенностями структурирования и оформления деловых, коммерческих и юридических документов, что будет способствовать профессиональному общению с деловыми партнёрами.

    Год обучения - 2
    Семестр - 2
    Кредитов - 3
  • Практический курс В1 (второй иностранный язык)

    Цель изучения дисциплины: Формирование у обучающихся коммуникативной компетенции на уровне B1 для уверенного общения в повседневных и социально-культурных ситуациях. Курс охватывает темы знакомства, описания мест и людей, досуга, повседневной жизни, образования, профессии, межличностных отношений, потребления, новых медиа, путешествий и мобильности с акцентом на развитие устной и письменной речи.

    Год обучения - 2
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Деловая коммуникация

    Цель изучения дисциплины: формирование у обучающихся знаний в области теории и практики деловых коммуникаций, развитие коммуникативных компетенций, необходимых для эффективного профессионального взаимодействия в деловой среде, а также освоение приемов и форм делового общения и документооборота. В рамках дисциплины изучаются особенности и структура деловой коммуникации, её основные формы, специфика межличностного и корпоративного общения, виды деловой документации и современные методы управления документацией.

    Год обучения - 2
    Семестр - 2
    Кредитов - 3
  • Основы синхронного перевода

    Цель изучения дисциплины: Формирование у обучающихся базовых навыков синхронного перевода, способности воспринимать и передавать устную речь в режиме реального времени. Курс направлен на изучение принципов синхронного перевода, требований к синхронному переводчику, приемов обработки информации в режиме реального времени, аудирования, аннотации, тренировки памяти, перевода с листа и переводческой реакции в условиях ограниченного времени.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Сопоставительная типология языков и культур

    Цель изучения дисциплины: Формирование навыков сопоставительного анализа языков и культур на основе типологических характеристик и универсалий. Курс направлен на изучение типологии как раздела языкознания, видов и методов типологических исследований, задач сравнительной типологии, а также особенностей сопоставления языков и культурных систем в историко-лингвистическом и функциональном аспектах.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 3
  • Пофразовый перевод

    Цель обучения дисциплины: Сформировать у студентов навыки пофразового перевода как метода точной и поэтапной передачи смысловых единиц текста с учетом грамматических, лексических и стилистических особенностей языков. Дисциплина направлена изучает особенности перевода различных типов фраз, методы сохранения семантики и структуры оригинала, работа с грамматическими и лексическими трансформациями, а также приемы адаптации текста без потери содержания и стилистики.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Фразеология современного английского языка

    Цель изучения дисциплины: Формирование у обучающихся знаний о фразеологических единицах современного английского языка и освоение навыков их употребления и перевода. Курс направлен на изучение природы и классификации фразеологических единиц, их типов, коммуникативных функций, способов перевода, а также пословиц и поговорок как разновидностей фразеологизмов. Рассматриваются переменные и устойчивые словосочетания, история становления и методы анализа фразеологии.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 3
  • Практический курс B2 (второй иностранный язык)

    Цель изучения дисциплины: Развитие коммуникативной компетенции на уровне B2, углубление лексико-грамматических навыков и повышение языковой уверенности в разнообразных речевых ситуациях. Курс направлен на изучение тем, связанных с дружбой, рабочей средой, медиа, образованием, телесным восприятием, городом, межличностными отношениями, питанием, университетской жизнью, клиентским обслуживанием, здоровьем, языками и регионами.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Технология письменного перевода

    Цель обучения дисциплины: Освоение технологий письменного перевода с акцентом на грамматические и лексические трансформации, необходимые для точной передачи смысла и структуры текста. Курс направлен на изучение лексических и грамматических трансформаций, изменения структуры предложения при переводе, особенностей перевода пассивного залога, инфинитивных и инфинитивных оборотов, словосочетаний и модальных глаголов в письменном переводе.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Грамматический курс В2 (второй иностранный язык)

    Цель изучения дисциплины: Совершенствование грамматической компетенции на уровне B2 для уверенного владения языком в письменной и устной форме. Курс направлен на изучение сложных грамматических структур: пассивных конструкций, условных предложений, косвенной речи, союзов, местоимений, времен группы Perfect, а также особенностей построения сложных синтаксических единиц в разных коммуникативных контекстах.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Практический курс последовательного перевода

    Цель обучения дисциплины: сформировать у обучающихся теоретические знания и практические навыки последовательного перевода, включая владение переводческой скорописью и анализом устной речи. Дисциплина изучает особенности и типы устного перевода, этапы его исторического развития, виды и категории, методы анализа и синтеза информации, а также принципы и технику последовательного перевода с применением универсальной переводческой скорописи.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Практический курс письменного перевода

    Цель обучения дисциплины: формирование профессиональных навыков точного и адекватного письменного перевода с учетом грамматических и лексических особенностей исходного и целевого языков. Дисциплина изучает методы и техники письменного перевода, особенности грамматических структур, лексические трансформации и приемы передачи смысловых нюансов, а также развивает умение работать с разнообразными текстовыми материалами.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Искусственный интеллект и инновационные технологии в переводе

    Цель изучения дисциплины: Формирование у обучающихся представлений о возможностях и направлениях использования искусственного интеллекта и инновационных технологий в сфере перевода, развитие навыков их практического применения в профессиональной деятельности. В рамках изучения дисциплины рассматриваются основы искусственного интеллекта и его роль в развитии переводческих технологий, машинный перевод и нейросетевые модели, автоматизированные системы перевода и терминологические базы данных, этические и профессиональные аспекты работы с ИИ в переводе.

    Год обучения - 3
    Семестр - 1
    Кредитов - 3
  • Практический курс синхронного перевода

    Цель обучения дисциплины: Сформировать у обучающихся практические навыки и профессиональные компетенции синхронного перевода в различных коммуникативных ситуациях с учетом этики, аутентичности речи и межкультурных норм общения. Дисциплина охватывает практику синхронного перевода, включает изучение принципов организации перевода и двусторонней беседы, особенностей восприятия и передачи информации, анализа текстов, а также норм профессиональной этики, международной вежливости и коммуникативной аутентичности.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 6
  • Интернет - технологии в работе переводчика

    Цель обучения дисциплины: ознакомить обучающихся с возможностями и инструментами интернет-технологий в переводческой деятельности, а также научить эффективно использовать цифровые ресурсы и ИТ-средства в профессиональной практике. Дисциплина направлена на изучение влияния глобализации и информатизации на перевод, методы работы с электронными словарями, машинным переводом, текстовыми редакторами, интернет-ресурсами, поисковыми системами и экстралингвистической информацией, необходимой для качественного перевода.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 4
  • Литературный анализ и редактирование переводных произведений

    Цель обучения дисциплины: Сформировать у обучающихся умения проводить лингвопереводческий анализ текста, определять его композиционные и коммуникативные особенности, а также редактировать перевод с учетом жанра, стиля и информационной структуры. Дисциплина направлена на изучение текста как объекта переводческой деятельности, включает анализ видов и способов изложения, этапов переводческого анализа, плотности и состава информации, коммуникативной цели текста, а также редактирование переводного произведения с учетом его жанрово-стилистических и композиционных особенностей.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 3
  • Cтилистика и стилистический анализ английского языка

    Цель обучения дисциплины: Сформировать у обучающихся теоретические знания и практические навыки в области стилистики английского языка, включая изучение функциональных стилей, стилистических средств и современных тенденций развития стилистики. Дисциплина направлена на изучение особенностей стилистики английского языка, функциональных стилей, языковых средств выразительности, стилистических приемов и методов стилистического анализа текстов различных жанров.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 4
  • Мастерство переводчика

    Цель обучения дисциплины: Формирование профессиональных умений, необходимых для эффективной организации и выполнения перевода с применением переводческих стратегий и техник. Дисциплина направлена на изучение эвристического процесса перевода, единиц и этапов перевода, методов работы со словарями и справочными материалами, а также освоение технических приёмов перестановки, добавления, опущения, местоименного повтора и пословного перевода как промежуточного этапа в поиске оптимального варианта.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 4
  • Домашнее чтение (второй иностранный язык)

    Цель обучения дисциплины: Развитие навыков осмысленного чтения, понимания и интерпретации художественных и публицистических текстов на втором иностранном языке. Курс включает чтение и анализ аутентичных текстов современных авторов, а также произведений классиков на втором иностранном языке. Дисциплина направлена на развитие навыков выразительного чтения, пересказа, анализа содержания и обсуждения прочитанного с учётом языкового и культурного контекста.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 4
  • Технология профессионально-ориентированного перевода

    Цель обучения дисциплины: Сформировать у обучающихся теоретические знания и практические навыки профессионально-ориентированного перевода с учетом смысловой, стилистической и прагматической адекватности текста. Дисциплина изучает теоретические и практические аспекты профессионально-ориентированного перевода, виды перевода, основные переводческие трансформации, взаимосвязь между теорией и практикой перевода, а также принципы достижения эквивалентности и адекватности перевода оригиналу.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 3
  • Техника переводческой записи

    Цель обучения дисциплины: Сформировать у студентов навыки эффективного ведения, систематизации и хранения переводческой записи с использованием современных инструментов и техник. Дисциплина включает изучение основ переводческой записи, ее видов и принципов, освоение инструментов - от блокнотов до специализированных программ, а также методов организации, архивирования и защиты переводческих материалов в профессиональной практике.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 6
  • Культура невербального общения

    Цель обучения дисциплины: Формирование представления о роли невербальных средств в межличностной и межкультурной коммуникации. Дисциплина направлена на изучение значения невербальных средств общения, таких как мимика, жесты, пантомимика, мизансцена и социальная дистанция, а также роли тела в передаче информации, рассматриваются названия эмоций в разных языках и особенности культурных норм выражения чувств.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 4
  • Реферативный перевод

    Цель изучения дисциплины: Формирование навыков краткой передачи основного содержания иноязычного текста с учётом стилистики и специфики исходного материала. Курс направлен на изучение сущности и этапов реферативного перевода, освоение приёмов сжатия текста, преодоление лексических трудностей, работу с контекстом и развитие умений точно передавать основную информацию средствами языка перевода.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Устный-двусторонний перевод

    Цель изучения дисциплины: Формирование умений и профессиональных навыков двустороннего устного перевода в различных сферах деятельности с учётом этических норм и требований профессиональной деонтологии. Курс направлен на изучение особенностей устного двустороннего перевода специализированных текстов, техники устного перевода, роли переводчика как коммуникатора, а также норм и принципов профессионального поведения и этики в переводческой деятельности.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 5
  • Технический перевод (второй иностранный язык)

    Цель обучения дисциплины: Формирование практических навыков перевода научно-технических текстов со второго иностранного языка. Курс направлен на изучение основ технического перевода, включая особенности терминологии, грамматические структуры, лексико-грамматический анализ, а также на формирование у обучающихся навыков работы с источниками и перевода текстов с учетом стилистических и функциональных норм.

    Год обучения - 3
    Семестр - 2
    Кредитов - 4
  • Перевод газетных заголовков

    Цель обучения дисциплины: Сформировать у обучающихся навыки адекватного и стилистически точного перевода газетных заголовков с учетом лексических, культурных и жанровых особенностей медийного текста. Дисциплина изучает особенности перевода газетных заголовков с английского, включая лексико-стилистические характеристики медийных текстов, способы передачи антропонимов, топонимов, астронимов, а также названий произведений искусства, газет и журналов, с учетом специфики информационного и культурного контекста.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Перевод в масс-медиа

    Цель обучения дисциплины: Сформировать у обучающихся профессиональные знания и навыки перевода медийных текстов с учетом жанровых, стилистических и социокультурных особенностей масс-медиа. Дисциплина изучает особенности перевода текстов в сфере масс-медиа, включая новости, статьи, репортажи, интервью и рекламные материалы.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Профессиональный перевод в нефтегазовой отрасли

    Цель обучения дисциплины: формирование у обучающихся профессиональных компетенций в области перевода специализированных текстов нефтегазовой отрасли. Дисциплина направлена на комплексное изучение специализированной терминологии, текстовых жанров и лингвостилистических особенностей перевода технической, проектной, нормативной и контрактной документации в нефтегазовой отрасли, с акцентом на двусторонний перевод.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Аудиовизуальный перевод

    Цель обучения дисциплины: Сформировать у обучающихся теоретические знания и практические навыки в области аудиовизуального перевода с учетом специфики различных его видов и технических требований. Дисциплина охватывает основные виды и особенности аудиовизуального перевода, включая дубляж, закадровый перевод и субтитрирование, а также анализ и редактирование переводов, работу с субтитровочными программами и адаптацию текста с учетом технических и жанровых особенностей аудиовизуального контента.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Практика перевода текстов в сфере услуг

    Цель обучения дисциплины: Сформировать у обучающихся профессиональные навыки письменного и устного перевода в сфере услуг с учетом межкультурной коммуникации, терминологической точности и этики переводческой деятельности. Дисциплина изучает особенности переводческой деятельности в сфере услуг, включая работу с деловой документацией, информационный и устный перевод в переговорных ситуациях, использование профильного глоссария, а также принципы межкультурного общения и профессиональной этики.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Экономический дискурс в переводческой деятельности

    Цель обучения дисциплины: Формирование навыков перевода текстов экономической тематики с учетом лексических, грамматических и стилистических особенностей экономического дискурса. Дисциплина изучает лексические особенности деловой и финансовой документации, экономические термины и аббревиатуры, а также двусторонний перевод коммерческих текстов и корреспонденции, с закреплением грамматических форм и моделей, характерных для экономического дискурса.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Дипломатический и международно-правовой перевод

    Цель обучения дисциплины: Формирование профессиональных компетенций в области перевода дипломатических и международно-правовых текстов с учетом специфики жанров и терминологии. Дисциплина изучает особенности перевода дипломатической и международно-правовой документации, включая договоры, соглашения, протоколы, официальные заявления и корреспонденцию, а также работу с терминологией и стилистическими нормами данных сфер.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Перевод общественно-политических текстов

    Цель обучения дисциплины: Формирование навыков перевода общественно-политических текстов с учетом их стилистических, лексических и грамматических особенностей. Дисциплина изучает структуру СМИ, особенности перевода общественно-политических материалов, включая морфологические и синтаксические аспекты, работу с публицистической лексикой, образностью, эмоциональностью и специфическими приемами качественной и жёлтой прессы, а также функции заголовков.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Перевод инженерно-технических текстов

    Цель обучения курса: формирование у обучающихся профессиональных навыков перевода инженерно-технических текстов учетом специфики научно-технического стиля и особенностей профильной терминологии. Дисциплина изучает принципы и приемы перевода инженерно-технических текстов, специфику научно-технической терминологии, информационную культуру переводчика, а также лексические, синтаксические и грамматические особенности перевода специализированных текстов технической направленности.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Военный перевод

    Цель обучения дисциплины: Формирование профессиональных компетенций в области перевода военной и военно-технической терминологии на иностранном языке. Дисциплина направлена на изучение особенностей перевода текстов военной тематики, включая уставы, приказы, инструкции и аналитические материалы, с акцентом на лексику, устойчивые словосочетания, аббревиатуры, структуру документов и формирование практических навыков точного перевода в военной сфере.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Практикум информативного перевода

    Цель обучения дисциплины: Формирование умений и навыков перевода информативных текстов с учетом функционально-стилистических особенностей исходного и целевого языков. Дисциплина направлена на освоение стратегий перевода текстов информационного характера (новости, статьи, отчёты, инструкции и др.) с учетом особенностей передачи фактической информации, терминологии, а также лексических и грамматических трансформаций.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Техника перевода

    Цель обучения дисциплины: Развить у обучающихся профессиональные навыки перевода с опорой на теоретические основы эквивалентности, лексико-семантическую сочетаемость и грамматические особенности языков. Дисциплина изучает основные понятия и приемы техники перевода, включая эквивалентность и адекватность, перевод грамматических форм, безэквивалентной лексики, фразеологизмов и «ложных друзей переводчика», а также особенности тематико-рематического членения и лексической сочетаемости.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 6
  • Практика лингвистического анализа текста в переводе

    Цель обучения дисциплины: Развить у обучающихся умения лингвистического анализа текста с целью выбора функционально и стилистически адекватных средств перевода с учётом межъязыковых различий. Дисциплина изучает принципы и задачи лингвистического анализа в переводе, включая учет межъязыковых различий, типы предикаций и субъектно-объектных отношений, поиск стилистических эквивалентов, понятие эквивалентности, функциональные сдвиги и типологию стилистических изменений при передаче текста на язык перевода.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 5
  • Дипломатический протокол и документация

    Цель обучения дисциплины: Формирование навыков работы с дипломатическим протоколом и переводом официальной дипломатической документации с учетом международных стандартов. Дисциплина охватывает изучение основ дипломатического протокола, правил составления и перевода официальных документов, таких как ноты, письма, приглашения, аккредитивы и другие виды дипломатической корреспонденции, с акцентом на соблюдение формальных требований и стилевых норм.

    Год обучения - 4
    Семестр - 1
    Кредитов - 6

Профессии

Результаты обучения

  • Овладеть глубокими знаниями в области социо-гуманитарных, правовых наук, духовными ценностями нации, разбираться в современных концепциях и стратегиях устойчивого развития человечества, иметь способность осуществлять поиск и отбор информации, свободно ориентироваться в профессиональной и других сферах на основе сформированных научных суждений.
  • Распознавать грамматические нормы и явления иностранных языков, обеспечивающие практическое применение в межкультурной коммуникации и деловой корреспонденции.
  • Овладеть знаниями, полученными по результатам общего среднего образования в области языкознания (иностранный, казахский/ русский языки), которые позволят расширить понимание текста, функциональные стили, академическое письмо в профессиональной сфере, путем использования их в повседневной и общественной, академической деятельности
  • Быть компетентным в выполнении письменного и устного переводов и демонстрировать знания по всем видам перевода.
  • Давать оценку современным теоретическим направлениям переводоведения и закономерностям в развитии науки перевода путем дальнейшего освоения иноязычной речевой культуры.
  • Уметь различать дискурсивное значение, правильно использовать нормы речевой деятельности, эффективно использовать цифровые и информационные технологии в сфере профессиональной коммуникации.
  • Анализировать отобранную информацию, осуществлять перевод художественного и специализированного текстов различных литературных жанров и стилей на основе лингвистического, предпереводческого анализа и редактирования, давать критическую оценку переводного текста в сравнении с оригиналом.
  • Демонстрировать знания и понимание в области техники перевода и переводоведения на профессиональном уровне, практиковать общую и специальную терминологию в разных направлениях, уметь аргументировать и критически оценивать новые идеи и информацию, принимать оптимальные решения в будущей профессиональной деятельности
  • Использовать приобретенные страноведческие знания в профессиональной деятельности, эффективно применять на практике современные тенденции информационных и коммуникационных технологий в развитии языкознания и переводоведения.
  • Аргументировать свою позицию на иностранном языке, показывать результаты знаний по международным стандартизированным тестам, демонстрировать способность оформлять научные тексты в соответствии со стилевыми требованиями академического письма, эффективно использовать методы и применять результаты исследования в области знания.
  • Демонстрировать знания и умения, связанные с командной работой, использовать переводческие трансформации в практике перевода и определить стратегию переводчика.
  • Руководствоваться принципами культуры академической честности, ценностями демократического общества, уметь анализировать актуальные проблемы общества, чувствовать деловую и этическую, профессиональную ответственность, умеет рисковать в рамках передовых идей в обществе, обладать навыками творческого проектирования, а также проявлять финансовую грамотность, понимать основы предпринимательства и устойчивого экономического мышления в условиях современного рынка.
  • Переводить текст в соответствии с жанрово-стилистическими нормами, принятыми в международно-правовой области.

Похожие ОП

6B02301 Переводческое дело

Университет КАЗГЮУ имени М.С.Нарикбаева (КАЗГЮУ)

6B02301 Переводческое дело

Казахский университет международных отношений и мировых языков имени Абылай хана (КазУМОиМЯ им. Абылай хана)

6B02301 Переводческое дело

Университет КИМЭП (КИМЭП)

6B02301 Переводческое дело

Международная образовательная корпорация

6B02301 Переводческое дело

Университет «Туран-Астана» (Туран-Астана)

6B02301 Переводческое дело

Казахский национальный женский педагогический университет (КазНЖПУ, QYZPU)

6B02301 Переводческое дело

Университет «Туран»

6B02301 Переводческое дело

Кызылординский университет "Болашак"

6B02301 Переводческое дело

Карагандинский университет имени академика Е.А.Букетова (КарУ им. Букетова)

6B02301 Переводческое дело

Восточно-Казахстанский университет имени Сарсена Аманжолова (ВКУ им. Аманжолова)

6B02301 Переводческое дело

Центрально-Азиатский Инновационный Университет (ЦАИУ)

6B02301 Переводческое дело

Южно-Казахстанский педагогический университет имени Өзбекәлі Жәнібеков (ЮКПИ)

6B02301 Переводческое дело

Западно-Казахстанский инновационно-технологический университет (ЗКИТУ)

6B02301 Переводческое дело

Казахстанско-Американский свободный университет (KAFU (КАСУ))

6B02301 Переводческое дело

Жетысуский университет имени Ильяса Жансугурова (ЖУ им. Жансугурова)

6B02301 Переводческое дело

Университет «Туран»

6B02301 Переводческое дело

Казахский университет международных отношений и мировых языков имени Абылай хана (КазУМОиМЯ им. Абылай хана)

6B02301 Переводческое дело

Международная образовательная корпорация

Top